15 de Diciembre de 2024 /
Actualizado hace 15 hours | ISSN: 2805-6396

Openx ID [25](728x110)

1/ 5

Noticias gratuitas restantes. Suscríbete y consulta actualidad jurídica al instante.

Opinión / Etcétera

Verbo y Gracia

Novedades en el DLE

138220

Fernando Ávila

Fundación Redacción

feravila@cable.net.co

 

En el 2021 se incorporaron más de 3.000 adiciones al Diccionario de la lengua española, DLE, de la RAE. A continuación, algunos ejemplos.

 

El uso común de bizarro, como ‘raro’ o ‘extravagante’, que puede verse, por ejemplo, en el libro Bogotá bizarra, guía turística de lo inusual, extraño y atrevido de la ciudad, difiere del sentido que le da el DLE a esta voz. El diccionario normativo de la RAE definía bizarro como ‘valiente’, ‘espléndido’, ‘generoso’. El historiador Juan Esteban Constaín explica que esta dicotomía obedece a que el soldado español era visto en Francia como alguien extraño y raro, mientras que la propia España era visto como valiente y espléndido. Algunos de los soldados españoles tenían el apellido Pizarro. De ahí bizarro, con un sentido en español, ‘valiente’, y otro en francés, que pasó al inglés, bizarre, como ‘raro’. La noticia es que ahora el DLE incluye la tercera acepción de bizarro, como ‘raro, ‘extravagante’ o ‘fuera de lo común’.    

 

El elemento bío, que significa ‘vida’, es bien conocido como prefijo, bioseguridad, bioenergético, y como sufijo, microbio, aerobia (‘aeróbico’). En las últimas adiciones ha ido adquiriendo el carácter de palabra como tal. Ya figuraba como adjetivo, acortamiento de ‘biológico’, con el sentido de ‘natural’, “consumidor bío”, “mercado bío”. Ahora se agrega bío, como sustantivo femenino, “la bío”, con el sentido de ‘biografía’, “Esta tarde le remito mi bío, doctor Rodríguez”. Esta decisión animó a los académicos a incluir también la palabra biopic, con el sentido de ‘película biográfica’, “Me gustó la biopic de Luis Miguel”, que también puede usarse en masculino, “El biopic de ese reguetonero es interesante”. Con esta última habrá facilidad en su uso escrito, porque es igual en inglés, biopic, pero será difícil popularizar su pronunciación correcta en español.

 

Otro elemento repetidamente utilizado en estas adiciones es ciber-, que expresa ‘relación con redes informáticas’. Lo tenemos en las nuevas palabras ciberacoso, ciberacosador, ciberdelincuente, ciberdelincuencia y ciberdelito. Y uno más, cis, ‘de este lado’, cisexual y cisgénero, que se refieren a las personas que se manifiestan satisfechas con el género asignado, por oposición a transexual y transgénero.

 

El famoso copy paste (‘copiar y pegar’, en inglés) da lugar a otra de las novedades léxicas de esta lista, cortapega, usual en España para referirse en informática a la ‘acción de cortar algo, como datos, textos, carpetas, etc., de una localización y pegarlo en otra’. Este cortapega es de uso habitual entre estudiantes, con el sentido inocente de hacer más fácilmente una tarea con datos ya publicados, pero adquiere el sentido de delito, cuando identifica el método fácil de hacer una tesis universitaria.  

 

Los acortamientos están a la orden del día: bío, de ‘biológico’; bot, de ‘robot’; chuche, de ‘chuchería’. A ADN se agregó un nuevo significado, ‘naturaleza de alguien’, “La elegancia forma parte del ADN del doctor Pérez”, significado y uso que comparte con genes, “... forma parte de los genes...”. A amigo se agregó la forma compuesta amigo secreto, ‘persona que hace un regalo en el juego del amigo secreto’. En bitcóin se corrigió la etimología, viene de la marca registrada Bitcoin, y puede usarse con el sentido genérico de ‘moneda digital’. Y teletón obtuvo curul en el DLE, con el significado de ‘campaña benéfica para recoger dinero entre la población, utilizando la televisión, conjuntos musicales y otros espectáculos’.

Opina, Comenta

Openx inferior flotante [28](728x90)

Openx entre contenido [29](728x110)

Openx entre contenido [72](300x250)