Pasar al contenido principal
24 de Abril de 2024 /
Actualizado hace 3 minutos | ISSN: 2805-6396

Openx ID [25](728x110)

1/ 5

Noticias gratuitas restantes. Suscríbete y consulta actualidad jurídica al instante.

Opinión / Etcétera

Verbo y Gracia

Mayúsculas, Misisipi, sénior, junior y júnior

148169

Fernando Ávila

Fundación Redacción

feravila@cable.net.co

 

Pregunta la lectora Emilse Carvajal: ¿Qué criterio se sigue para establecer las mayúsculas en un nombre como “Comisión para el Esclarecimiento de la Verdad, la Convivencia y la No Repetición”, donde unas palabras van con mayúscula y otras con minúscula inicial? Respuesta: Se escriben con mayúscula inicial las palabras más significativas, según norma de la Academia. Eso quiere decir que no van con mayúscula inicial las preposiciones, en este caso “para”, “de”; ni los artículos, “el”, “la”, ni las conjunciones, “y”.

 

Ese mismo criterio se aplica a los antropónimos, o nombres de personas, José Ortega y Gasset, José Alfredo García de la Hoz; instituciones y empresas, Sala de Casación Civil de la Corte Suprema de Justicia, Universidad de los Andes; topónimos o nombres de lugares, Trinidad y Tobago, la Mesa de los Santos; de festividades y días conmemorativos, el Veinte de Julio, el Día del Abogado.

En cambio, los títulos de trabajos académicos, libros, noticias, etc., solo llevan mayúscula en la primera palabra y en los nombres propios incluidos, “La tutela, el mayor logro de la Constitución del 91”, “Vida feliz de un joven llamado Esteban”, “Reglamentan honorarios para prestación humanitaria a víctimas del conflicto”. Ya no se usa el sistema antiguo, semejante al utilizado en inglés, “La Mujer Colombiana Logra Voto” (hoy se escribiría: “La mujer colombiana logra voto”).

 

Misisipi

 

La misma lectora pregunta: ¿Por qué escriben Misisipi y no Mississippi en el pie de foto de primera página de la edición 588 de Ámbito Jurídico? Respuesta: Porque Mississippi, nombre original en inglés, tiene como exónimo español la forma Misisipi. Esta forma obedece al hecho de que en español no hay doble s desde hace tres siglos, y no ha habido doble p nunca.

 

¿Y no se debe respetar la forma original del nombre en el idioma que sea?, preguntaría alguien. A veces se hace porque no hay exónimo establecido, como Connecticut, Delaware, Wyoming... El exónimo es la traducción de nombre de lugar a otro idioma, como Maguncia, Milán, Nueva York, para Mainz, Milano, New York. En el caso de estados de los Estados Unidos hay varios que tienen exónimo español, entre ellos, Misuri (en inglés, Missouri), Carolina del Norte (North Carolina), Misisipi (Mississippi). Los exónimos existen también en otros idiomas, Colombie, exónimo francés de Colombia; Spain, exónimo inglés de España; Alemania, exónimo español, y Germany, exónimo inglés de Deutschland. 

 

Sénior

 

La misma lectora pregunta si es correcto escribir “investigadora sénior”, con tilde, como aparece en Ámbito Jurídico, o debe escribirse “senior”, sin tilde, y pronunciarse en inglés. Respuesta: sénior es palabra española, registrada en el Diccionario de la lengua española, con los significados de ‘mayor’ y ‘superior en categoría y experiencia a quienes desempeñan la misma profesión o cargo’. La palabra viene del latín senior, ‘anciano’, y no hay por qué pronunciarla en inglés, aproximadamente /sínior/, sino que debe sonar /sénior/.

 

Con junior se presenta la misma duda. ¿Se escribe y se pronuncia en inglés o en español? La forma más conocida es la inglesa, pronunciada aproximadamente /yúnior/. Así se le suele decir al hijo que tiene el mismo nombre que el padre, pero existen en español la palabra junior, /juniór/, ‘religioso en formación’, y la palabra júnior, ‘menor’ o ‘más joven’. En ambos casos ju, suena como la primera sílaba de Julio.  

Opina, Comenta

Openx inferior flotante [28](728x90)

Openx entre contenido [29](728x110)

Openx entre contenido [72](300x250)