Verbo y Gracia
Vía exprés
Fernando Ávila
Fundación Redacción
Pregunta: ¿Hay alguna forma en español equivalente a fast track?, Jorge Rojas Parra.
Respuesta: Sí la hay, y no solo una, sino varias. Se puede decir proceso rápido, proceso expreso, proceso inmediato, proceso prioritario, proceso acelerado, proceso urgente, vía rápida, vía exprés…
El Acto Legislativo 01 del 2016, “por medio del cual se establecen instrumentos jurídicos para facilitar y asegurar la implementación y el desarrollo normativo del acuerdo final para la terminación del conflicto y la construcción de una paz estable y duradera”, habla de “trámite preferencial”, “absoluta prelación”, “una sola vuelta”, “sesiones extraordinarias”, “una sola votación”, “tercera parte del procedimiento ordinario”, y en ninguna parte incluye la locución inglesa fast track.
En cuanto a la palabra exprés, conviene recordar que esa es la escritura en español, pues si se escribe vía express, como podría pasar, se caería en un segundo anglicismo, al tratar de evitar el primero. En español no hay doble s, por lo que la forma express no corresponde a la morfología léxica de nuestro idioma. Hay que escribir esa palabra con una sola s y con tilde, ya que se trata de una voz aguda terminada en -es, como inglés, Andrés, ciprés…
Quien y testiga
Pregunta: ¿Es correcto usar quien en frases como “La señora quien sirve los tintos fue testiga”, Pastor Mejía G.
Respuesta: No solo no es correcto usar quien en frases como esa, sino que, además, no es correcto usar la palabra testiga. Vamos por partes. Quien es pronombre relativo, que viene muy bien, por estilo, después de preposición, “Pastor Mejía, a quien le corresponde liderar las ventas…”, “Pedro Pérez, con quien se entiende muy bien el equipo…”. Si no hay preposición que lo preceda, lo más recomendable es usar el pronombre que, “Pastor Mejía, que ha liderado por años equipos de ventas…”, “Pedro Pérez, que tiene buen manejo de equipo…”. En estos dos últimos ejemplos, muchas personas prefieren quien, e incluso consideran incorrecto cambiarlo por el simple que, pues creen que para referirse a personas el único pronombre válido es quien. No es así. Que es perfecto para ese fin.
Quien es exclusivo para personas de carne y hueso, por lo que es incorrecto su uso para referirse a personas jurídicas, “La firma Acme S. A., quien exporta conejos…”, “El Consejo Directivo de la entidad, quien aprobó la propuesta...”. En estos casos el pronombre quien no solo es inapropiado por estilo, sino gramaticalmente incorrecto.
Ahora bien, el ejemplo de la pregunta corresponde a un uso cada vez más frecuente, en el que no se cambia un pronombre por otro, que por quien, sino una conjunción por un pronombre, motivo por el cual el disparate es de mayores proporciones. En frases como “Marta Espejo, que sabe inglés, es la nueva jefe jurídica”, la palabra que es pronombre. Si se cambia por quien el texto queda incómodamente rebuscado, pero no incorrecto. En cambio, en la frase “La señora que sirve los tintos fue testiga”, la palabra que es conjunción. Su función es unir el sustantivo con el adjetivo. La locución “que sirve los tintos” es el adjetivo del sustantivo “señora”. Como si dijera “la señora tintera”. Por eso (porque quien no es conjunción), el error es más grave.
En cuanto a la palabra testiga, presunto femenino de testigo, cabe recordar que testigo es vocablo de género común, igual para hombre y para mujer, el testigo, la testigo. El Diccionario panhispánico de dudas, 2005, dice expresamente que “no debe usarse la forma testiga para el femenino”. Es una de las muchas palabras de género común del idioma, el terapeuta, la terapeuta; el jurista, la jurista; el cantante, la cantante; el canciller, la canciller.
En conclusión, la forma correcta es “La señora que sirve los tintos fue testigo”.
Opina, Comenta