Pasar al contenido principal
28 de Marzo de 2024 /
Actualizado hace 1 día | ISSN: 2805-6396

Openx ID [25](728x110)

1/ 5

Noticias gratuitas restantes. Suscríbete y consulta actualidad jurídica al instante.

Opinión / Etcétera

Verbo y Gracia

Disparos, tiros y abaleos

33286

Fernando Ávila

feravila@cable.net.co

Fundación Redacción

 

A propósito de las informaciones sobre el caso Areiza, Ignacio Vélez-Pareja nos dice que “Le dispararon en cinco ocasiones”, como se dijo, no es lo mismo que “Le dispararon cinco veces”, como debió decirse.

 

Se trata de una sutileza semántica no tan baladí. Efectivamente ocasión es ‘oportunidad’, mientras que vez es ‘alternación de las cosas por turno u orden sucesivo’. Si nos guiamos por estas definiciones del Diccionario de la lengua española, DLE, 2014, y los cinco disparos se produjeron uno detrás de otro, es más apropiado usar la palabra veces. Si se hubiera tratado de cinco ataques distintos, con relación entre uno y otro o sin ella, sí sería apropiado hablar de ocasiones.

 

Para seguir con el tema, hay otra diferencia que conviene respetar al narrar estos hechos. La palabra disparo no es sinónima de la palabra balazo. Disparo es ‘que un arma despida su carga’, mientras que balazo es la ‘herida que queda en la víctima’ o el ‘hueco o hendidura en pared, mueble o vehículo’ que queda como consecuencia del disparo. Sinónimo de disparo es tiro, una de cuyas definiciones es precisamente ‘disparo de un arma de fuego’.

 

Por otra parte, si le han dicho que balear y abalear no tienen nada que ver con ‘disparar balas’, argumentando que balear es el ‘natural de las islas Baleares’ y que abalear es ‘limpiar el trigo de la paja gruesa’, dígale al bromista que eso es verdad, pero que por tratarse de palabras polisémicas (con varios significados), balear y abalear significan también ‘disparar balas contra alguien o algo’. En Colombia, abalear, con a inicial, es de más frecuente uso que balear: “El psicópata fue hacia ellos y los abaleó con ráfagas, desde arriba de la mesa” (El País, Cali), “Abalearon lancha en Tumaco” (Diario del Sur, Pasto), “Abalean a una mujer embarazada” (RCN), “En el primer caso fue abaleado un hombre, y su pareja sentimental resultó herida” (Canal 1).

 

Proyecto y obra

 

En entrevista publicada en El Tiempo, con motivo de la Feria del Libro de Bogotá, Yamid Amat le pregunta a Mario Vargas Llosa si está escribiendo alguna novela. Vargas Llosa le dice que sí. Amat le pregunta sobre qué, y Vargas Losa le contesta: “Eso no se lo puedo decir porque soy supersticioso; tengo el temor de que si se lo digo se me estropea el proyecto”. Páginas más adelante, en un informe sobre el rascacielos más alto de Colombia se lee: “El proyecto tendrá cuatro usos: uno comercial, con 30 locales, que ya está en plena operación…”, y sigue enumerando las demás áreas. Nótese cómo en la primera cita la palabra proyecto se aplica a algo que todavía no existe fuera de la mente del autor y de los borradores o primeros capítulos escritos, mientras que la segunda se refiere a una construcción terminada, tanto que los almacenes ya están “en plena operación”.

 

No olvidemos que proyecto, según el DLE y el uso tradicional, es el ‘pensamiento de ejecutar algo’, es decir, la simple idea, o, más elaborado, el ‘primer esquema o plan de cualquier trabajo que se hace’, el borrador o la minuta, o incluso el ‘texto sometido al Congreso para su tramitación y aprobación como ley’, llamado justamente proyecto de ley. En el caso de un edificio, el proyecto es el plano, el estudio presupuestal, etc., es decir, lo que está en el papel. Ya construido y “en plena operación” es una obra, igual que la novela, cuando ya está terminada y lista para su edición. Tratemos de mantener la diferencia de significado entre proyecto (plan) y obra (edificio construido o novela terminada).

 

Estand

 

“Visite nuestro stand y encuentre nuestros precios especiales” (aviso).

 

La palabra inglesa stand fue adaptada a nuestro idioma, así: estand. El DLE la define como ‘instalación dentro de un mercado o feria, para la exposición o venta de productos’. Su plural es estands.

Opina, Comenta

Openx inferior flotante [28](728x90)

Openx entre contenido [29](728x110)

Openx entre contenido [72](300x250)