Pasar al contenido principal
05 de Mayo de 2024 /
Actualizado hace 23 horas | ISSN: 2805-6396

Openx ID [25](728x110)

1/ 5

Noticias gratuitas restantes. Suscríbete y consulta actualidad jurídica al instante.

Opinión / Etcétera

Legal English

Derecho laboral y expresiones en latín

166492

Eric Froiland 

Director y fundador

Legal English Innovation SAS

www.legalenglishinnovation.com.co

En septiembre, celebramos en EE UU el movimiento laboral, en el que destacamos la dedicación de los trabajadores y de sus defensores. Todo comenzó el 5 de septiembre de 1882, con el primer Día del Trabajo, que buscaba alcanzar lugares de trabajo justos y proteger los derechos laborales. También rendimos homenaje a los profesionales que incansablemente luchan por estas causas, contribuyendo a un futuro mejor no solo para los trabajadores, sino también para los empresarios en todo el mundo.

La primera vez que se celebró esta fecha tuvo lugar en la ciudad de Nueva York, organizada por la Central Labor Union. Esto sirvió para mostrar la fuerza del trabajo común y dar a los trabajadores un día de descanso.

Para recordar el Día de Trabajo, podemos hacer referencia a algunos términos en latín que son utilizados comúnmente en el derecho laboral, aunque también se usan frecuentemente en otras áreas del Derecho.

En la redacción legal es normal usar expresiones latinas familiares como pro bono, para expresar caridad. Cuando se presenten términos menos conocidos, es aconsejable definirlos y usar cursiva para destacar los términos extranjeros (en inglés, latín y en cualquier otro idioma extranjero) como en el ejemplo de pro bono, que tiene un significado legal especial.

(i) The pro bono1 services shall be limited to defense in the first instance, and any services beyond this scope will be subject to a separate service agreement and applicable fees.

(ii) An ad hoc2 employment law expert specifically designated to manage and handle all employment-related matters within the scope of this case, as outlined in Exhibit A.

(iii) The terms and conditions of this Contract shall apply retroactively to the beginning of the de facto3 employment period.

(iv) Any dispute arising under this Employment Contract shall first be subject to an ex parte4 mediation process with a neutral third-party mediator.

(v) Any breach of the bona fide5 representations made in this contract may result in appropriate legal remedies as per applicable labor laws and regulations.

1. ‘Pro bono’: significa “for the public good” o “no cost”. Los abogados y firmas de abogados ofrecen sus servicios pro bono para proporcionar asistencia legal a individuos u organizaciones sin costo.

2. ‘Ad hoc’: significa para este propósito particular o creado o formado para un caso o situación específica.

3. ‘De facto’: es una situación que realmente existe, incluso si no está reconocida oficial o legalmente.

4. ‘Ex parte’: se refiere a los procedimientos judiciales llevados a cabo en ausencia de la parte contraria.

5. ‘Bona fide’: significa “in good faith”. Se utiliza para describir acciones o creencias honestas, sinceras o bienintencionadas.

Estas expresiones latinas son solo algunos ejemplos de cómo el inglés legal incorpora la terminología latina para transmitir conceptos y principios legales específicos. Comprenderlas puede ser útil cuando se trata de documentos legales, procedimientos judiciales y discusiones dentro del campo jurídico. No obstante, conviene evitar el uso excesivo de frases latinas para prevenir posibles ambigüedades en el documento.

Es importante tener presente que en los estilos de citación como APA y MLA, se recurre a la cursiva para resaltar términos extranjeros y títulos de obras extensas dentro del texto. En APA, los términos en latín generalmente no se colocan en cursiva, mientras que en MLA, por lo general, se emplea la cursiva en ambos casos.

Opina, Comenta

Openx inferior flotante [28](728x90)

Openx entre contenido [29](728x110)

Openx entre contenido [72](300x250)